# 跟过年相关的英语单词汇总 新年春节词汇英语表达大全(精选15篇)
过年是咱们中国人最看重的传统节日,现在越来越多朋友想要跟外国朋友介绍春节,或者刷外网的时候想看看国外怎么聊咱们的新年,就发现很多常用的说法不知道英语该怎么说。我整理了大家平时用得最多的跟过年相关的英语表达,按不同场景分好类,看完直接就能用。
首先说最基础的核心词汇,很多人会把春节直接翻译成Spring Festival,其实还有另一个常用官方说法,就是Chinese Lunar New Year,这里lunar就是农历的意思,毕竟咱们春节是按农历过的。过年直接可以说celebrate the Spring Festival,或者更口语化的就是celebrate the New Year。
如果说生肖,这个词的英语是Chinese zodiac,十二生肖就是12 Chinese zodiac signs。每一年的本命年大家常说,对应的英语是year of one's zodiac animal,举个例子,兔年本命年就是year of the Rabbit in my zodiac cycle,这样说外国人就能听懂。除夕这个词很多人记错,正确常用的说法是Chinese New Year's Eve,也有人说New Year's Eve of the Spring Festival,不过前面那个更简洁常用。大年初一是Chinese New Year's Day,或者the first day of the Spring Festival。元宵节是Lantern Festival,在农历正月十五,这个说法外国人也很熟悉,基本不需要额外解释。
接下来聊咱们过年最核心的吃相关的词汇,这部分大家平时用到的概率特别高。年夜饭是除夕夜的重头戏,英语是New Year's Eve dinner,也可以说family reunion dinner,毕竟年夜饭本质就是全家团圆吃饭。
饺子是肯定要提的,最常用的就是dumpling,不过如果想更准确区分,也可以说Chinese dumpling或者Jiaozi,现在很多外国人也直接用Jiaozi这个音译了。汤圆一般翻译成Tangyuan,或者sweet rice dumplings,因为是糯米做的甜馅团子,这么说对方一下子就能明白。年糕是Rice cake,对应咱们“年年高”的好寓意。八宝饭是eight-treasure rice pudding,这个是约定俗成的翻译,直接用就行。
瓜子大家过年都爱嗑,英语就是melon seeds,糖是candy,坚果是nuts,这些常用词记下来就行,不用搞复杂的翻译。很多人问压岁钱该怎么说?最常用的就是lucky money,也有人说gift money,不过lucky money最贴合咱们给压岁钱讨个好彩头的意思,外国人一听就懂。红包就是red envelope,或者red packet,两种说法都很常用,外网聊的时候基本都用这两个。
然后说过年常见的活动和习俗相关的词汇,贴春联这个活动,英语是paste Spring Festival couplets,couplet就是对联的意思,很多人不知道这个词,记下来就好。贴福字是paste the Chinese character 'Fu',也可以说paste the blessing character,一般会说we paste it upside down, because 'upside down' sounds the same as 'arrival' in Chinese,这样就能顺便把福倒了的寓意讲清楚。
扫尘大家腊月都会做,英语是spring cleaning,或者year-end cleaning,都很直观好懂。买年货就是do Spring Festival shopping,买年货本来就是为过年买各种东西,这个翻译直接明了。
放鞭炮烟花以前过年必备,现在很多地方禁放,但还是要知道说法。鞭炮是firecrackers,烟花是fireworks,放鞭炮就是set off firecrackers,放烟花就是set off fireworks。守岁是stay up late on New Year's Eve,或者stay up to see the New Year in,都可以。拜年这个活动,英语是pay a New Year visit,或者give New Year's greetings,两种都是常用的。
走亲戚就是visit relatives,这个很简单,直译就能看懂。看春晚是watch the Spring Festival Gala,Gala就是庆典、晚会的意思,这个说法用了很多年,大家都这么说。猜灯谜是guess lantern riddles,闹元宵就是celebrate the Lantern Festival。舞龙舞狮是很多过年活动会有的表演,分别是dragon dance和lion dance。庙会就是temple fair,这个翻译也是固定的,大家直接用就没问题。
接下来说说常用的新年祝福表达,这些跟外国朋友拜年的时候直接能用。最常用的“新年快乐”就是Happy Spring Festival,或者Happy Chinese New Year都可以。“恭喜发财”最常用的翻译是Wish you prosperity and wealth,也可以简化说Wish you good fortune,现在很多人也直接说Gong Xi Fa Cai,音译也被很多外国人接受了。
“岁岁平安”是Wish you peace all year round,“万事如意”是May all your wishes come true,“身体健康”就是Wish you good health,“阖家欢乐”是Wish your whole family happiness,“年年有余”是Wish you have surplus every year,也可以解释一下就是Wish you more than you need every year,把吉祥寓意说清楚。
很多人整理的词汇都又偏又难,平常根本用不上,我上面列的这些都是日常跟外国人介绍春节、自己外网看内容高频用到的,不管是学生写作文,还是跟朋友聊天,都够用了。不用硬背所有的,把自己常用的先记下来,慢慢积累就好。
其实跟外国人介绍咱们的春节,不用纠结翻译一定要多么“标准”,只要能把意思说清楚,让对方理解咱们的文化就好。很多音译的说法比如Jiaozi、Gong Xi Fa Cai现在用得越来越多,反而更有中国特色,也挺好的。如果遇到你不确定的说法,就用直白的话把意思讲出来,比硬套生僻的翻译要好懂多了。
过年英语单词,春节英语词汇,新年英语表达,春节英语单词,新年英语词汇,春节相关英语,过年英语表达,本命年英语,压岁钱英语,红包英语
[Q]:春节常用的英语翻译是什么?
[A]:最常用的两个说法是Spring Festival和Chinese Lunar New Year,都能准确表达春节的意思。
[Q]:压岁钱的英语怎么说?
[A]:最常用的说法是lucky money,也可以用gift money,lucky money更贴合压岁钱讨彩头的寓意。
[Q]:红包对应的英语表达是什么?
[A]:常用的是red envelope和red packet,两种说法都很通用,国内外网交流基本都用这两个表达。
[Q]:年夜饭的英语怎么说?
[A]:可以说New Year's Eve dinner,也可以用family reunion dinner,后者更能体现年夜饭全家团圆的属性。
[Q]:十二生肖这个词的英语是什么?
[A]:生肖是Chinese zodiac,十二生肖就是12 Chinese zodiac signs,直接用这个表达就可以。
[Q]:春晚的英语翻译是什么?
[A]:春晚固定的说法是the Spring Festival Gala,Gala本身就是晚会庆典的意思,这个是通用翻译。
[Q]:贴春联的英语怎么说?
[A]:贴春联的英语表达是paste Spring Festival couplets,couplet就是对联对应的英语词汇。
[Q]:给外国朋友送新年祝福,恭喜发财怎么说?
[A]:可以说Wish you good fortune,也可以直接用音译Gong Xi Fa Cai,这个音译已经被很多外国人接受了。
首先说最基础的核心词汇,很多人会把春节直接翻译成Spring Festival,其实还有另一个常用官方说法,就是Chinese Lunar New Year,这里lunar就是农历的意思,毕竟咱们春节是按农历过的。过年直接可以说celebrate the Spring Festival,或者更口语化的就是celebrate the New Year。
如果说生肖,这个词的英语是Chinese zodiac,十二生肖就是12 Chinese zodiac signs。每一年的本命年大家常说,对应的英语是year of one's zodiac animal,举个例子,兔年本命年就是year of the Rabbit in my zodiac cycle,这样说外国人就能听懂。除夕这个词很多人记错,正确常用的说法是Chinese New Year's Eve,也有人说New Year's Eve of the Spring Festival,不过前面那个更简洁常用。大年初一是Chinese New Year's Day,或者the first day of the Spring Festival。元宵节是Lantern Festival,在农历正月十五,这个说法外国人也很熟悉,基本不需要额外解释。
接下来聊咱们过年最核心的吃相关的词汇,这部分大家平时用到的概率特别高。年夜饭是除夕夜的重头戏,英语是New Year's Eve dinner,也可以说family reunion dinner,毕竟年夜饭本质就是全家团圆吃饭。
饺子是肯定要提的,最常用的就是dumpling,不过如果想更准确区分,也可以说Chinese dumpling或者Jiaozi,现在很多外国人也直接用Jiaozi这个音译了。汤圆一般翻译成Tangyuan,或者sweet rice dumplings,因为是糯米做的甜馅团子,这么说对方一下子就能明白。年糕是Rice cake,对应咱们“年年高”的好寓意。八宝饭是eight-treasure rice pudding,这个是约定俗成的翻译,直接用就行。
瓜子大家过年都爱嗑,英语就是melon seeds,糖是candy,坚果是nuts,这些常用词记下来就行,不用搞复杂的翻译。很多人问压岁钱该怎么说?最常用的就是lucky money,也有人说gift money,不过lucky money最贴合咱们给压岁钱讨个好彩头的意思,外国人一听就懂。红包就是red envelope,或者red packet,两种说法都很常用,外网聊的时候基本都用这两个。
然后说过年常见的活动和习俗相关的词汇,贴春联这个活动,英语是paste Spring Festival couplets,couplet就是对联的意思,很多人不知道这个词,记下来就好。贴福字是paste the Chinese character 'Fu',也可以说paste the blessing character,一般会说we paste it upside down, because 'upside down' sounds the same as 'arrival' in Chinese,这样就能顺便把福倒了的寓意讲清楚。
扫尘大家腊月都会做,英语是spring cleaning,或者year-end cleaning,都很直观好懂。买年货就是do Spring Festival shopping,买年货本来就是为过年买各种东西,这个翻译直接明了。
放鞭炮烟花以前过年必备,现在很多地方禁放,但还是要知道说法。鞭炮是firecrackers,烟花是fireworks,放鞭炮就是set off firecrackers,放烟花就是set off fireworks。守岁是stay up late on New Year's Eve,或者stay up to see the New Year in,都可以。拜年这个活动,英语是pay a New Year visit,或者give New Year's greetings,两种都是常用的。
走亲戚就是visit relatives,这个很简单,直译就能看懂。看春晚是watch the Spring Festival Gala,Gala就是庆典、晚会的意思,这个说法用了很多年,大家都这么说。猜灯谜是guess lantern riddles,闹元宵就是celebrate the Lantern Festival。舞龙舞狮是很多过年活动会有的表演,分别是dragon dance和lion dance。庙会就是temple fair,这个翻译也是固定的,大家直接用就没问题。
接下来说说常用的新年祝福表达,这些跟外国朋友拜年的时候直接能用。最常用的“新年快乐”就是Happy Spring Festival,或者Happy Chinese New Year都可以。“恭喜发财”最常用的翻译是Wish you prosperity and wealth,也可以简化说Wish you good fortune,现在很多人也直接说Gong Xi Fa Cai,音译也被很多外国人接受了。
“岁岁平安”是Wish you peace all year round,“万事如意”是May all your wishes come true,“身体健康”就是Wish you good health,“阖家欢乐”是Wish your whole family happiness,“年年有余”是Wish you have surplus every year,也可以解释一下就是Wish you more than you need every year,把吉祥寓意说清楚。
很多人整理的词汇都又偏又难,平常根本用不上,我上面列的这些都是日常跟外国人介绍春节、自己外网看内容高频用到的,不管是学生写作文,还是跟朋友聊天,都够用了。不用硬背所有的,把自己常用的先记下来,慢慢积累就好。
其实跟外国人介绍咱们的春节,不用纠结翻译一定要多么“标准”,只要能把意思说清楚,让对方理解咱们的文化就好。很多音译的说法比如Jiaozi、Gong Xi Fa Cai现在用得越来越多,反而更有中国特色,也挺好的。如果遇到你不确定的说法,就用直白的话把意思讲出来,比硬套生僻的翻译要好懂多了。
过年英语单词,春节英语词汇,新年英语表达,春节英语单词,新年英语词汇,春节相关英语,过年英语表达,本命年英语,压岁钱英语,红包英语
[Q]:春节常用的英语翻译是什么?
[A]:最常用的两个说法是Spring Festival和Chinese Lunar New Year,都能准确表达春节的意思。
[Q]:压岁钱的英语怎么说?
[A]:最常用的说法是lucky money,也可以用gift money,lucky money更贴合压岁钱讨彩头的寓意。
[Q]:红包对应的英语表达是什么?
[A]:常用的是red envelope和red packet,两种说法都很通用,国内外网交流基本都用这两个表达。
[Q]:年夜饭的英语怎么说?
[A]:可以说New Year's Eve dinner,也可以用family reunion dinner,后者更能体现年夜饭全家团圆的属性。
[Q]:十二生肖这个词的英语是什么?
[A]:生肖是Chinese zodiac,十二生肖就是12 Chinese zodiac signs,直接用这个表达就可以。
[Q]:春晚的英语翻译是什么?
[A]:春晚固定的说法是the Spring Festival Gala,Gala本身就是晚会庆典的意思,这个是通用翻译。
[Q]:贴春联的英语怎么说?
[A]:贴春联的英语表达是paste Spring Festival couplets,couplet就是对联对应的英语词汇。
[Q]:给外国朋友送新年祝福,恭喜发财怎么说?
[A]:可以说Wish you good fortune,也可以直接用音译Gong Xi Fa Cai,这个音译已经被很多外国人接受了。
评论 (0)
